quarta-feira, 16 de março de 2016

Filosofia romântica


Desconhecendo o significado da palavra "filologia", vários alunos meus consideraram recentemente que alguns poetas portugueses do século XX tinham feito estudos de "Filosofia Romântica", que lhes pareceu, pois, muito mais lógico do que "Filologia Românica"...

domingo, 6 de março de 2016

Falsos amigos


Das línguas que conheço, é talvez o espanhol a que tem mais falsos amigos (palavras que se confundem por serem iguais nas duas línguas, mas com significados distintos), o que dá origem  situações verdadeiramente anedóticas.
Os portugueses, que têm a mania que falam muito bem línguas, queixam-se com frequência que os espanhóis não fazem nenhum esforço para os entender. O exemplo típico é o português que diz num café: "puedo llevar esta cadera?" achando que está a falar de uma cadeira, que em espanhol é "silla".
Mas o inverso também se verifica, como se pode ver neste texto:
(...) hay muchísmas similitudes de gramática y de vocabulario, pero hay que estudiarlo, que no se aprende solo con tomar "imperiales" por el Bairro Alto. (...) Porque si el español y el portugués son muy parecidos es muy fácil caer en el "portuñol". (...) Y así se cae en el error de los "falsos amigos". Unos pocos ejemplos: "presunto" en portugués significa "jamón"; "reformado", "jubilado"; "espantoso" en portugués es algo muy bueno, así que puedes decirle a alguién  que su casa es espantosa y quedarte tranquilo.

terça-feira, 1 de março de 2016

Sim, Senhor Ministro...


Este é o país que temos: um ministro da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior que acaba de inventar dois novos verbos: "interver" e "tinher"(?). Mais: que os emprega, repetidamente, na sua intervenção parlamentar. "Tinhemos" a humildade de construir um projecto com todos os que "interviram".Mais ou menos isto.
Seria uma anedota se não fosse trágico, e não desse bem a real dimensão do nível desta gente que nos governa.